El verbo kawésqar

Modos

Aux en lo que concierne a Modo distingue Imperativo (Imper), Exhortativo (Exhort) y Potencial (Pot). Cada una de estas categorías modales posee sufijos característicos:

Imperativo:
(a) -ak
(b) -ar
(c) -ai
(d) variable

Exhortativo:
-hap

Imperativo

Los sufijos -ar y -ak de imperativo aparecen cuando se da la fórmula siguiente:

raíz + sufijo aspectual + sufijo imperatlvo

El sufijo -ak puede aparecer inmediatamente ligado a la raíz; -ai aparece ligado a la raíz sin su fijo aspectual o precedido de alguna partícula sufijad, como en los siguientes ejemplos:

(a) pap-k'e-ár = ¡siéntate!
(b) talái-k'e-ár = ¡acuéstate!
(c) jétqa-k'e-ár = ¡sube!
(d) áltqa-k'e-ár = ¡levántate!
(e) áltqa-k'éna-ák = ¡levántate !
(f) lEep-k'éna-ák = ¡vete !
(g) afséna-ák = ¡habla!
(h) jeféna-ák = ¡come!
(i) téelna-ák = ¡escucha!
(j) cejéla-ái = ¡alcánzalo! (en bote, referido a animales o pájaros).

(k) kiáno kuos celkosekuéjer cáuks árrak ksémna-ák æsk'ák
= mira, ve, que llegó tu marido (ir +sufijo imperativo)

(l) [ laálte ] ejésar álowe lói-s-kúka æk'iá-ak
= [ la nutria] cuando entra en una cueva, déjala (dejar+ sufijo imperativo)

(m) kar aqál secéwor-acá-ái
= trae un palo quebrado (traer + partícula referencial anafórica + sufijo imperativo)

Aparte de estas construcciones existen ciertas formas verbales imperativas intrínsecas que no llevan afijos :

tapá jekuá kar aqál secéwor-acá-ái = oye, mira, trae un palo quebrado

Estas formas son las que hemos señalado como "variables". Como se pudo apreciar en los ejemplos, también existe una variación en cuanto a la construcción sufijada: las formas pueden alternar (cf. ejemplos (d) y (e) ), dependiendo del sufijo aspectual que antecede al sufijo imperativo, trátese de -k'e (que interpretamos como reducción del sufijo -ker) o de -k'éna(k), i.e., según la acción sea habitual o bien imperfectiva (sobre los sufijos aspectuales, véase más adelante).

Hipotéticamente las formas que aparecen sin sufijo aspectual tendrían carácter perfectivo en el sentido de "tener terminada la acción de". Hacemos esta distinción sobre la base de la forma verbal que aparece antecediendo a sufijo como en (h, i, j) donde el formativo -na es el mismo que aparece en construcciones participiales, como por ejemplo en "nevado", c'elásna "seco", cámsna "mojado" (< jencépas "nevar"; c'elás "secar"; cams "mar"). Así, frente a afséna-, jeféna- y tælna- existen afséksta "hablar", jeféjes "comer" y tálksor "escuchar".

Por otro lado, habría que considerar que el mandato expresado implica el deseo de ver algo realizado; así, jeféna-ák " ¡come!" expre- saría en realidad "¡ten comido!". En este sentido tendría un valor aspectual perfectivo frente a las otras formas en que se apunta a lo habitual o a lo imperfectivo. Cf. áltqa- k'éna-ák, cuyo sentido es " ¡levántate como es habitual!" y áltqa-k'e-ár "¡cumple con el proceso de levantarte!", usada la primera cuando la orden se refiere a levantarse de la cama después del sueño, en tanto que la se- gunda implica levantarse en cualquier ocasión de cualquier sitio. Cf.:

Juanito áltqa-k'éna-ák cecáujeféqa os
= Juanito, levántate para que comas (i.e.: levantarse +sufijo aspectual +sufijo imperativo)

Existen, además, otras construcciones en las que se puede omitir el verbo y transformar un adverbio en imperativo, o bien, un adjetivo que se puede verbalizar:

(a) kewókser-ár ¡ven acá! (cf. kewókser cekék-k' e-ár ¡ven acá!)
(b) tariépska-k' e-ár ¡quédate tranquilo!

Exhortativo

La forma Exhortativa se construye según la fórmula siguiente:

tála raíz + ker + hap
kiústat

Esto es, una forma optativa que podría incluirse dentro de los "imperativos variables" (tála y kiústat "vamos"), seguida de la raíz o tema verbal del verbo núcleo de la acción que se exhorta a emprender, más el sufijo aspectual -ker, que antecede al sufijo exhortativo -hap, como en los siguientes ejemplos:

(a) tála jeféjes-ker-háp ¡vamos acomer!
(b) kiústat jeféjes-ker-háp ¡vamos a comer!
(c) tála kilíta léjes-ker-háp ¡vamos a comprar pan!
(d) kiústat talái-ker-háp ¡vamos a acostarnos!

El sufijo -hap puede aparecer en algunos casos como un tipo de exhortación indirecta, o bien, con el sentido de comitativo, expresando una acción realizada por más de uno. Cf. el fragmento de diálogo presentado más abajo y el ejemplo que lo sigue:

(a) - ak'uás os-hap ca (jenák-aká)
= ¿para qué cosa tú (estás) dispuesto?, i.e. "¿qué quieres hacer?", o bien " ¿qué quieres tú que hagamos?" (= qué para qué + -hap tú interrogativo (estar + partícula interrogativa))
ak'uá afséksta kehéna
"pues quiero hablar" (o "conversar")
kuos ca ak'uát-hap-aká
" ¿y cómo lo vas a hacer?", o bien "¿y cómo lo vamos a hacer?"
ak'uá kuos afséna-ker-háp
"pues hablemos"

Potencial

El modo potencial expresa una acción poco probable o bien una acción de la cual no se es testigo presencial y se supone que ha ocurrido o está ocurriendo de tal manera. Se forma insertando el sufijo -ak(s)tá después de la raíz. Ejemplos:

(a) [palscéwe ] ko-aswálak celkuájeks-aktá-ar-áfqat
= [ los extranjeros ] zarparían al día siguiente (i.e.: zarpar+ potencial +sufijo aspectual + sufijo temporal de pretérito reciente)

(b) Kesás ak'uás kiarahák-er-s-kok wa celkosé-aktá-kecé-ér-fqat
= Quezada, que así lo llaman, los llevaría)

(c) kuos co kiól ak'uás [ i.e. kájef ] aktá-ar cæppacés cekék jelái-s-kok
= después yo pensé que estaría a flote [i.e. la chalupa] y fui a ver

(d) ceppacéwel ak'uás táus atæl-aktá-ar [ i.e. kéjef]
= ¿estará en buen estado [ i.e. la chalupa ] ?

(e) kuósap álowe ce aqának ak'iawéna-akstá-ar
= hacia quizás dónde yo estaba remando cuando se oscureció (i.e. "sin duda se habrá oscurecido en aquella ocasión sobre la cual estoy narrando", el hablante en el momento del habla no es testigo presencial del hecho, por lo tanto utiliza un potencial.)

(f) kuos ceá seppalá-aktá-ker-hóraras
= después yo preguntaría (i.e. "habré preguntado", por la misma razón que se explicó en el ejemplo anterior.)

(g) kskué kúkta táu-akstá-ar
= ¿te sentirás débil?

(h) ak'uás ca tælksólok-aktá-ár-pas-aká
= ¿por qué te demoraste? (o "demorarías")

(i) tarrának aswóqa-aktár-áfqat kónak cejá áfqat
= mientras viajábamos amanecería, yo estaba durmiendo

(j) kius serró cesekcál-ér-fqat, kuos jáu kastqal cecél-aktár-kecéjer-atál
= trajeron sus lanchas a remolque, y allá en tierra estarán, (o bien "las habrán dejado)


volver