|
tála | raíz + ker + hap | kiústat |
Esto es, una forma optativa que podría incluirse dentro de los "imperativos variables" (tála y kiústat "vamos"), seguida de la raíz o tema verbal del verbo núcleo de la acción que se exhorta a emprender, más el sufijo aspectual -ker, que antecede al sufijo exhortativo -hap, como en los siguientes ejemplos:
(a) tála jeféjes-ker-háp ¡vamos acomer!
(b) kiústat jeféjes-ker-háp ¡vamos a comer!
(c) tála kilíta léjes-ker-háp ¡vamos a comprar pan!
(d) kiústat talái-ker-háp ¡vamos a acostarnos!
El sufijo -hap puede aparecer en algunos casos como un tipo de exhortación indirecta, o bien, con el sentido de comitativo, expresando una acción realizada por más de uno. Cf. el fragmento de diálogo presentado más abajo y el ejemplo que lo sigue:
(a) - ak'uás
os-hap ca (jenák-aká)
= ¿para qué cosa tú (estás) dispuesto?,
i.e. "¿qué quieres hacer?", o bien " ¿qué
quieres tú que hagamos?" (= qué para qué + -hap
tú interrogativo (estar + partícula interrogativa))
ak'uá afséksta kehéna
"pues quiero hablar" (o "conversar")
kuos ca ak'uát-hap-aká
" ¿y cómo lo vas a hacer?", o bien "¿y
cómo lo vamos a hacer?"
ak'uá kuos afséna-ker-háp
"pues hablemos"
El modo potencial expresa una acción poco probable o bien una acción de la cual no se es testigo presencial y se supone que ha ocurrido o está ocurriendo de tal manera. Se forma insertando el sufijo -ak(s)tá después de la raíz. Ejemplos:
(a) [palscéwe
] ko-aswálak celkuájeks-aktá-ar-áfqat
= [ los extranjeros ] zarparían al día siguiente (i.e.:
zarpar+ potencial +sufijo aspectual + sufijo temporal de pretérito
reciente)
(b) Kesás
ak'uás kiarahák-er-s-kok wa celkosé-aktá-kecé-ér-fqat
= Quezada, que así lo llaman, los llevaría)
(c) kuos co kiól
ak'uás [ i.e. kájef ] aktá-ar cæppacés
cekék jelái-s-kok
= después yo pensé que estaría a flote [i.e.
la chalupa] y fui a ver
(d) ceppacéwel
ak'uás táus atæl-aktá-ar [ i.e. kéjef]
= ¿estará en buen estado [ i.e. la chalupa ] ?
(e) kuósap
álowe ce aqának ak'iawéna-akstá-ar
= hacia quizás dónde yo estaba remando cuando se oscureció
(i.e. "sin duda se habrá oscurecido en aquella ocasión
sobre la cual estoy narrando", el hablante en el momento del habla
no es testigo presencial del hecho, por lo tanto utiliza un potencial.)
(f) kuos ceá
seppalá-aktá-ker-hóraras
= después yo preguntaría (i.e. "habré preguntado",
por la misma razón que se explicó en el ejemplo anterior.)
(g) kskué
kúkta táu-akstá-ar
= ¿te sentirás débil?
(h) ak'uás
ca tælksólok-aktá-ár-pas-aká
= ¿por qué te demoraste? (o "demorarías")
(i) tarrának
aswóqa-aktár-áfqat kónak cejá áfqat
= mientras viajábamos amanecería, yo estaba durmiendo
(j) kius serró
cesekcál-ér-fqat, kuos jáu kastqal cecél-aktár-kecéjer-atál
= trajeron sus lanchas a remolque, y allá en tierra estarán,
(o bien "las habrán dejado)
volver |