Análisis de un texto kawésqar:
"La gran inundación"

Óscar Aguilera Faúndez
María Eugenia Brito

1. El texto

Existen pocos documentos sobre la tradición oral kawésqar, aunque se sabe que ésta es riquísima y hay algunas versiones de mitos. Sin embargo, no tenemos conocimiento de que se hayan publicado en su lengua original. La versión que se ofrece aquí fue registrada primero en español, narrada por el mismo informante, y luego en lengua kawésqar, por lo cual aparece en forma resumida, con omisión de ciertos detalles. A fin de lograr la comprensión cabal del relato, presentamos la versión en español del informante, en la cual se podrá encontrar los episodios y datos que faltan en el texto kawésqar.

En la versión española será posible apreciar las interferencias de la lengua kawésqar en el español del narrador. Hacemos notar, por ejemplo, el uso indiscriminado de los artículos sin diferenciación de género o número, y los pronombres de tercera persona, que pueden aparecer tanto en singular como en plural, aunque se refieran a una tercera persona singular, debido a la indiferenciación en el pronombre correspondiente kawésqar. Asimismo, el uso de plurales para un sustantivo singular refleja la forma partitiva que se encuentra en esta lengua.

1.1. Versión en español

(código T./Esp.SA-271175)

  1. Hay una parte que se llama el Trinidad ( = el canal Trinidad) .
  2. Una pa' juera que sean ( = o sea: que se encuentra afuera, i.e en la costa que da al océano), todo el cabo que están... el cabo Primero.
  3. Bueno, este cuento que sea antiguo... un muchacho, ¿no?, un muchacho joven era... y como están enamorao con la muchacha... y su padre y su mamá se fue a cazar... en... y a otra parte, no ve que es parte limpio (= sin vegetación boscosa).
  4. Entonces lo muchacho y con la muchacha quedó puh.
  5. Entonces, como decía antes, antes va a contar un cuento que. . . que se . . . una nutria y que decía . . . y una poza, una poza grande, una nutria.
  6. Dijeron que su papá contaba, dijeron, porque ese animales no toca
  7. Porque si toca ese animales lo va a aparecer mucho mal tiempo, le dijeron eso.
  8. Una nutria con cría, una poza . . . ( = en una poza).
  9. Entonces como él está medio enamorao y... lo mataron nutria puh.
  10. Entonces repente ya es oscureciendo malió el tiempo, qué sé yo, y venía manso marejá, qué sé yo . . . se perdió el mundo puh.
  11. 0 sea, bueno, como él. . . él subió p'al cerro. . . ya viene el mar encima entonces subió p'al cerro y hasta que llega hasta el cerro.
  12. Ese hombre salvaron (=se salvó).
  13. Y los más se ahogaron, si ya había tapao too entero el monte.
  14. Y él salvó con la mujer.
  15. Entonces salió hasta último del cerro llevó puh
  16. Entonces según la cuento que decía... ya quería tapar too ya, casi la mitá, la cintura queda en l'agua
  17. Entonces los dos, una muchacha y hombre se fueron.
  18. Entonces ya quearon la mitá y después un poco rato ya bajaron y quedaron.
  19. Ya bajó la marea.
  20. Y despés entonces se bajó entero puh, y onde va a tener que bajar para abajo después.
  21. Y pa' ver su mamá, su papá y su hermano.
  22. ¡Qué hermano, está muerto!
  23. E1 otro dice que está colgao, el otro que están entre monte.
  24. Con eso muchacho ya quedó triste, como está contando.
  25. Se quedó triste y entonces su mamá y su hermanito que había están muertos.
  26. Y el hombre se quedó triste, puh.
  27. Entonces con su señora que había andao se quedó triste y hicieron un... no hay ninguna cosa pa taparse.. hicieron... pasto, rama hicieron su carpita (= de pasto y ramas hicieron su choza).
  28. Y no hay fuego, puh.
  29. "¿Qué fuego va a prender?"... pensaba... "¿qué fuego va a prendemos?"
  30. Entonces ese muchacho quedó triste.
  31. Bueno, pensaba hacer su casita, puh
  32. Había pasto; tejieron con pasto, ramas, qué sé yo
  33. No ve que con qué taparse, puh, no hay cuero.
  34. La capa llevaron mar ( = el mar se llevó la capa).
  35. Entonces obligao a tener que estar con puesto no más y lo... lo manecieron (= amanecieron) los dos ella con él.
  36. Entonces ya tenía . . ese muchacho lo pone triste (= se pone triste), qué sé yo, va a soñar con su mamá puh, l'espíritu su mamá.
  37. Después soñó con animales.
  38. Y ahora soñaba animales y veía coipos, un tipo coipo, claro puh, un coipo
  39. Y había soñaba y había tenía ropa. . . o sea la ropa, la capa
  40. Entonces despertaron ese y amanecieron.
  41. Los cabros había soñaba conversaba, dijeron, qué sé yo (= el muchacho contaba que había soñado).
  42. "Parece que soñé con animales", decía, "parece que vamos a tener una capa".
  43. Y soñó otra vez.
  44. Y soñó despierto ya se despertaba otra vez, entonces eh... como se fueran ellos con los dos . . entonces entre con su mujer hablaba.
  45. Entonces dijeron:
  46. "Porque usted... anda a traer un palo. Cuando entre animales lo mata".
  47. Lo fue a soñar otra vez.
  48. Repente entró animales a su carpa, un coipo, una cría de coipo, lo entraron (=entró).
  49. Con ese hicieron su capa.
  50. Y después soñaron con ciervo.
  51. Y había soñado con fuego.
  52. "Pucha", los cabros lo dijeron ( = dijo el muchacho).
  53. "Pucha, yo soñé con fuego, ¿cómo puee ser eso? Tiene que salir fuego", decía.
  54. Y de repente entró un huemul que llamaba ( = que así se llama), entró con . . . con tenía tizón en cachos . . . entró . . . al campamento ellos ( = de ellos ) .
  55. Entonces los cabros ordenó (= el muchacho ordenó):
  56. "No, ese animal no lo puee matar, porque tiene que nada más tiene que sacar fuego no más".
  57. Entonces animales se fue y nada más que le dejaron... o sea lo... lo dejaron fuego no más.
  58. O sea lo dejaron el puro... el tizón que trae el cacho.
  59. Entonces animales se fueron (= el animal se fue).
  60. Y volvió a soñar otra vez.
  61. Perecieron (=aparecieron) animales chicos puh, una cría.
  62. Y dijeron que después soñaron otro, otra vez.
  63. "Qué yo soñé una... otra vez".
  64. "Es que yo soñé una carne, va a comer. Comimos ese carne".
  65. Entonces repente soñó otra vez, entró un animales, una cría, un huemul.
  66. Entonces dijeron que ese la cría se puede matar.
  67. "Ese pa' la carne", dijeron, "y pa' la capa también sirve".
  68. Entonces ese animales entró y lo mataron, porque ya tenía fuego... pa' comer la carne.
  69. Entonces ahí se lo quedó puh.

 

volver